Martin Handford在1987年出版了最初的英国版本,他给这个角色起了个名字叫威利(Wally)。 "Where's Wally"的商标在28个国家都已经进行了注册。为了便于进行语言翻译,每一个授权都会给角色一个新的名称和个性描述。在法国,他的名字变成了"Charlie"。德国是"Walter",丹麦是"Holger",挪威是"Willy",而斯里兰卡是"Hetti"。 "Waldo"这个名称也在日本出现。在以色列,威利的名字变成了"Effy",并在发行时取得了巨大的成功。但最成功的授权应该是北美版的“沃尔多在哪里”("Where's Waldo?"),这个版本甚至超越了原有的“威利”("Wally")品牌。
在台湾,"Where's Wally?"翻译成“威利在哪里?”[1]。在中国大陆播放的小神龙俱乐部中,使用了“聪明的沃里”作为翻译[2]。之后跟进翻译为《威利在哪里? 》
由于早期的沃尔多(Waldo)都是与威利(Wally)同步发行,并延伸到沃尔多授权和角色的销售和周边产品。这两者的区别只是角色的名称。虽然沃尔多和威利的外观是一样的,但是他们的角色和性格却并不相同。沃尔多是个时髦且精通科技并在环游世界的美国旅行者,而威利而是一个聪明并有点滑稽的人。
在1990年代早期,沃尔多也融入了主流文化。除了对Handford的书进行改编,美国版本还增加了沃尔多的授权,包括了影片游戏、周边书刊、杂志、玩偶、玩具以及沃尔多电视剧(英语:Where's Waldo? (TV series ))。一些沃尔多的产品后来被重新制作并翻译到其它国家市场,包括了将“沃尔多”创作的产品改为“威利”的版本。
虽然“Wally”是在Handford祖国使用的名称,也是第一个被使用的名称,Handford和他的出版商在一些发布会和采访时都将角色和授权称为“Waldo”。在出版时,“Wally”的品牌也被“Waldo”的巨大成功而淹没。虽然这一名称在北美以外地区并没有得到广泛使用,Handford甚至还将沃尔多"Waldo"反过来拼写为"Odlaw",并作为这名勇敢的旅行者主要敌人——奥德的名称。
2007年1月22日,包括"Where's Waldo"在内的"Where's Wally"授权,被英国的儿童公司Entertainment Rights(英语:Entertainment Rights)收购。
在巴西版的沃尔多现在在哪里?(英语:Where's Waldo Now?)中,可以在第7页的地中海场景看到沃尔多的生殖器。而目前家长关于这本书的抱怨还没有解决。